Modern Ukraine

Be the story, be the change

Інтелектуальний лайфстайл онлайн-журнал

facebook twitter

Збагати одразу дві мови: 30 українських ідіом та їх відповідники англійською

3283
Збагати одразу дві мови: 30 українських ідіом та їх відповідники англійською

9 листопада відзначається День уркаїнської мови та писемності. З цього приводу M-ukraine.com зробив добірку цікавих українських ідіом та їх англомовних аналогів з роботи мовознавця Тараса Берези  «Сучасний англо-український словник живої мови», яка дасть змогу збагатити відразу дві мови яскравою лексикою.

«У повсякденному спілкуванні ми орудуємо лише куцим словниковим запасом, наче живучи у непримітній кімнатці, де нам зручно та затишно. Ми боїмося підійти до дверей, перевернути ключ і відкрити для себе мовну велич, осягнути її красу та багатство. Послуговуючись обмеженим запасом слів та висловів, що часто-густо засмічені суржиком та чужоземними запозиченнями, ми продовжуємо сидіти замкненими у чотирьох стінах, не бажаючи розвивати свій словниковий запас, що роками залишається у нашому пасиві. Багато з нас так і просиджують ціле життя, зрештою не зробивши бодай кроку, аби щось змінити на краще» -  пише у передмові до словника Тарас Береза.

Саме книги експерта і покликані допомогти людям, які спілкуються українською, зробити свою мову гарною та багатою.

Публікуємо добірку з 30 колоритних висловів, які набули широкого вжитку в українській та англійській мовах упродовж останніх двох десятиліть.

  1. Підкилимна гра                                A back-room deal
  2. Перший хлопець на селі                   A big frog (fish) in a little pond
  3. Як кіт з собакою                                A cat-and-dog existence
  4. Туз у рукаві                                      Ace in the hole
  5. Зачароване коло                               A Catch-22 situation
  6. Азбучна істина                                  A copy-book maxim
  7. Глухий кут                                         A dead end
  8. Зовсім інша справа                            A different kettle of fish altogether
  9. Як кіт наплакав                                  A drop in the ocean
  10. Ложка дьогтю в бочці меду                A fly in the ointment
  11. Зовсім інша річ                                  A horse of another colour
  12. Стріляний горобець                            An old hand
  13. Кіт в мішку                                        A pig in a poke
  14. Ще молоко на губах не висохло         A spring chicken
  15. П’яте колесо до воза                          A third wheel
  16. Розум за розум заходить                    At one’s wit’s end
  17. У чорта на болоті                               At the back of beyond
  18. Ніж у спину                                        A wicked blow
  19. Біля розбитого корита                         Back at the bottom of the ladder
  20. Собаку з’їсти                                      Be a dab hand at sth
  21. Сісти в калюжу                                  Be left with egg on one’s face
  22. На душі коти шкребуть                       Be sick at heart about sth
  23. Називати речі своїми іменами              Call spade a spade
  24. Пан або пропав                                   Double or quits
  25. Напустити туману в очі                        Draw the wool over sb’s eyes
  26. Обвести довкола пальця                     Have sb wound around one’s little finger
  27. Сон сивої кобили                                 Hot air
  28. Ледве зводити кінці з кінцями                Keep body and soul together
  29. Вбити двох зайців одним пострілом      Kill two birds with one stone
  30. Як корова на льоду                              Like a bull in a china shop






Loading...